੧ ਸਮੋਈਲ 1 : 22 [ PAV ]
1:22. ਪਰ ਹੰਨਾਹ ਨਾ ਗਈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਮੁੰਡੇ ਦਾ ਦੁੱਧ ਨਾ ਛੁਡਾਇਆ ਜਾਵੇ ਮੈਂ ਇੱਥੇ ਹੀ ਰਹਾਂਗੀ ਅਤੇ ਫੇਰ ਉਹ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਜਾਵਾਂਗੀ ਜੋ ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਫੇਰ ਸਦਾ ਉੱਥੇ ਹੀ ਰਹੇ
੧ ਸਮੋਈਲ 1 : 22 [ NET ]
1:22. but Hannah did not go up with them. Instead she told her husband, "Once the boy is weaned, I will bring him and appear before the LORD, and he will remain there from then on."
੧ ਸਮੋਈਲ 1 : 22 [ NLT ]
1:22. But Hannah did not go. She told her husband, "Wait until the boy is weaned. Then I will take him to the Tabernacle and leave him there with the LORD permanently. "
੧ ਸਮੋਈਲ 1 : 22 [ ASV ]
1:22. But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned; and then I will bring him, that he may appear before Jehovah, and there abide for ever.
੧ ਸਮੋਈਲ 1 : 22 [ ESV ]
1:22. But Hannah did not go up, for she said to her husband, "As soon as the child is weaned, I will bring him, so that he may appear in the presence of the LORD and dwell there forever."
੧ ਸਮੋਈਲ 1 : 22 [ KJV ]
1:22. But Hannah went not up; for she said unto her husband, [I will not go up] until the child be weaned, and [then] I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
੧ ਸਮੋਈਲ 1 : 22 [ RSV ]
1:22. But Hannah did not go up, for she said to her husband, "As soon as the child is weaned, I will bring him, that he may appear in the presence of the LORD, and abide there for ever."
੧ ਸਮੋਈਲ 1 : 22 [ RV ]
1:22. But Hannah went not up; for she said unto her husband, {cf15i I will not go up} until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
੧ ਸਮੋਈਲ 1 : 22 [ YLT ]
1:22. And Hannah hath not gone up, for she said to her husband, `Till the youth is weaned -- then I have brought him in, and he hath appeared before the face of Jehovah, and dwelt there -- unto the age.`
੧ ਸਮੋਈਲ 1 : 22 [ ERVEN ]
1:22. But Hannah did not go. She told Elkanah, "When the boy is old enough to eat solid food, I will take him to Shiloh. Then I will give him to the Lord. He will become a Nazirite. He will stay there at Shiloh."
੧ ਸਮੋਈਲ 1 : 22 [ WEB ]
1:22. But Hannah didn\'t go up; for she said to her husband, I will not go up until the child be weaned; and then I will bring him, that he may appear before Yahweh, and there abide forever.
੧ ਸਮੋਈਲ 1 : 22 [ KJVP ]
1:22. But Hannah H2584 went not up H5927 H3808 ; for H3588 she said H559 unto her husband, H376 [I] [will] [not] [go] [up] until H5704 the child H5288 be weaned, H1580 and [then] I will bring H935 him , that he may appear H7200 H853 before H6440 the LORD, H3068 and there H8033 abide H3427 forever H5704 H5769 .

PAV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP